28-06-2012

Het blauwe wonder van Stephan







Carmen Hackmann is blij dat haar zoon Stephan ondanks zijn slechthorendheid toch goed zijn plan kan trekken. Direct na de geboorte heeft ze nochtans veel geweend en angst gehad. Ze had schrik dat haar zoontje nooit zou horen als ze hem zegt: "Ik hou van jou". Maar na 5 weken kreeg hij al een hoorapparaat. Dat was een verschil van dag en nacht. Het is van belang de kinderen zo vroeg mogelijk te testen en vroeg genoeg te behandelen.






http://www.borkenerzeitung.de/nachrichten/muensterland_artikel,-Stephans-blaues-Wunder-_arid,98085.html
Tv in Oekraïne is zich bewust van problemen voor mensen met hoorproblemen







De staatstv-zender gaat gebarentaal en ondertitels gebruiken om doven en slechthorenden meer toegang te geven tot de tv-uitzendingen. In het voorbije jaar werd al druk gebruik gemaakt van gebarentaaltolken. Het aantal werd vervijfvoudigd. De staatszender maakt per dag 50 minuten gebruik van een gebarentolk en 20 minuten met ondertiteling. Momenteel lopen op het eerste nationale net alle nieuwsuitzendingen, alsoof films en series met tolken of ondertitels.






http://www.nrcu.gov.ua/index.php?id=475&listid=172844

22-06-2012

Om zijn collega te helpen leert hij gebarentaal







Ghyslain Goedeffroy en Daniel Ollivier werken voor de ophaaldienst van de vuilnis in Frnakrijk. Niets speciaals zal je denken, maar Daniel is wel doof en moet de hele dag door het verkeer dat hij niet hoort jongleren om niet aangereden te worden. Om zijn ploegmakker te helpen en te ondersteunen is Ghyslain begonnen met het leren van de Franse gebarentaal. Maar gebaren aanleren kan je niet op één, twee, drie. Ghyslain kreeg acht maanden bijscholing en blijft nu nog altijd oefenen. Van de 3200 gebaren die de Franse gebarentaal heeft, kent hij er al 2500. Men veronderstelt dat vanaf 800 gebaren je toch al voldoende kan converseren.






http://www.sourds.net/2012/06/22/pour-aider-son-collegue-il-apprend-le-langage-des-signes/

05-06-2012

Studenten ontwikkelen een draagbare gebarentaalvertaler.







Gebarentaal blijft voor horenden niet evident als communicatiemiddel met de dove medemense. Om daar te proberen aan te verhelpen heeft een groep ingenieurstudenten van de universiteit van Huston MyVoice gemaakt - een prototype van een American Sign Language(ASL) vertaler. Het is een draagbaar toestael met een micorfoon, een luidspreker, een klankbord, een videocamera en een monitor. Het idee is om het te gebruiken als een camera die de gebaren zou lezen. Een microprosessor herkent de aparte gebaren en zou dan hoorbaar de boodschap overbrengen naar de horende persoon via het klankbord en de luidspreker. Omgekeerd zou ook kunnen. Nu kan het alleen maar het zinnetje 'A good job', vertalen, en dat was al veel werk. De zin bestaat uit 200 tot 300 beelden die moeten herkend worden en gereproduceerd. Toch was het voldoende om de eerste prijs te behalen van de Amerikaanse ingenieursgemeenschap.






http://www.gizmag.com/myvoice-portable-sign-language-translator/22810/

Blogarchief